Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo un Džuljeta Viljama Šekspīra
ACT II. Scene I. atklātā vietā blakus Capulet Garden.
[Enter Romeo.]
ROMEO Vai es varu iet uz priekšu, kad mana sirds ir šeit? Pagrieziet atpakaļ, blāvi zemes, un uzzināt tavu centrs out.
[Viņš climbs sienu un lēcieniem uz leju tajā.] [Enter Benvolio un Mercutio.]
BENVOLIO Romeo! mans brālēns Romeo!
MERCUTIO Viņš ir gudrs;
Un, par manu dzīvi, tam stol'n viņu mājās gulēt.
BENVOLIO Viņš skrēja šādā veidā, un leap'd šo augļu dārzu sienu: Zvanīt, laba Mercutio.
MERCUTIO Nē, es jums uzburt arī .--
Romeo! humours! trakais! kaisle! lover! Parādās tu, kas līdzībā nopūta:
Runā tikai viena atskaņa, un es esmu apmierināta; Cry, bet "Ak man!", Izrunāt, bet Mīlestība un balodis;
Runājiet ar savu tenkot Venus one godīgu vārdu, One iesauku viņai pusakls dēls un mantinieks,
Young Auburn Cupid, tas, shot to apdares Kad ķēniņš Cophetua lov'd ubaga-kalpone! -
Viņš dzird nē, viņš stirreth nav, viņš moveth nav, ape ir miris, un man ir apvārdot viņu .--
Es apvārdot tevi Rosaline ir spožas acis, Ar savu augsto pieri un viņas koši lūpu,
Ar savu naudas kājām, taisnu kāju, un quivering augšstilbu, un demesnes ka tur blakus gulēt,
Ka tavā līdzība tu, šķiet, mums!
BENVOLIO ja viņš dzird tevi, Tu dusmas viņu.
MERCUTIO Tas nevar dusmas viņam: "twould dusmas viņam paaugstināt garu viņa mīļākā" apli,
No kāda dīvaina raksturs, ļaujot tam tur stāvēt kamēr viņa bija noteikts, un conjur'd to uz leju;
Tas bija dažas Neskatoties: mans piesaukšana ir taisnīgi un godīgi, un, pēc viņa mīļākā nosaukums,
Es apvārdot tikai, bet arī paaugstināt līdz viņam.
BENVOLIO Nāciet, viņš hath paslēpās starp šiem kokiem, Lai būtu consorted ar humoristisks nakti:
Blind ir viņa mīlestība, un vislabāk piederas tumsā.
MERCUTIO Ja mīlestība ir akla, mīlestība nevar hit zīmi.
Tagad būs viņš sēdēt ar mespils koku, un vēlas, viņa mīļākā bija šāda veida augļu
Kā līgavas zvanu mespils, kad tie smejas vienatnē .-- Romeo, ar labu nakti .-- Es ar savu zemoties gultnes;
Šis lauks gulta ir pārāk auksts, lai man gulēt: Nāc, mēs iesim?
BENVOLIO Go tam, attiecībā uz "tis velti
Viņu meklēt šeit tas nozīmē, ka nevar atrast. [Exeunt.]
Scene II. Capulet Garden. [Enter Romeo.]
ROMEO Viņš jests pie rētas, kas nekad nav bijušas brūces .--
[Juliet parādās virs pie loga.] Bet mīksts! kas gaismu cauri tas tur logu pārtraukumus?
Tas ir uz austrumiem, un Džuljeta ir saule - Celies, godīga saule, un nogalināt skaudīgs mēness!
Kas ir kas jau ir slimi un ***ši ar skumjām, ka tu kalponi art daudz godīgu, nekā viņa:
Ne kalponi, jo viņa ir skaudīgs, viņas jaunavīgs livreja ir bet slimi un zaļa,
Un neviens taču muļķi do valkā to, nometa to pie .-- Tā ir mana dāma, O, tā ir mana mīlestība!
O, ka viņa zināja, viņai bija - Viņa runā, bet viņa nekas nav teikts: kas par to!?
Viņas acu diskursi, es to atbildēt .-- Es esmu pārāk drosmīgs, "tis nav man viņa runā:
Divi no taisnīgi zvaigznes visās debesīs, ņemot daži biznesa, do ļoti lūgt viņas acis
Lai zibsnīšana sfērās līdz viņi atgriežas. Ko darīt, ja viņas acis bija tur, viņi ar galvu?
Viņas vaigu spilgtuma būtu kauns šīm zvaigznēm, kā dienasgaismas doth lampa, viņas acis ir debesīs
Vai caur gaisīgs reģiona plūsmā tik spilgta, ka putni dziedāja un domāju, ka tas nebija nakts .--
Redzēt, kā viņa leans viņas vaigu savā rokā! O, es būtu cimdu no šīs puses,
Ka es varētu pieskarties, ka nekaunība!
Juliet Ah man!
ROMEO Viņa saka: -
O, runā atkal, ***šs eņģelis! jo tu esi kā krāšņās šajā naktī, kas ir o'er manu galvu,
Kā spārnots vēstnesis debesīm pie balto uzrauts jautājums acis
No mirstīgajiem, kas nonāk atpakaļ skatienu uz viņu, kad viņš bestrides slinks, pacing mākoņi
Un buras uz krūtīm no gaisa.
Juliet O Romeo, Romeo! kādēļ tu esi Romeo? Liegt savu tēvu un atsakās tavs vārds;
Vai, ja Tu gribi nē, būs, bet zvērināta mana mīlestība, Un es vairs Capulet.
ROMEO [Malā.] Vai es dzirdu vēl, vai man runāt šo?
Juliet "Tis, bet tavs vārds, kas ir mans ienaidnieks, -
Tu esi pats sev, kas gan nav Montague. Kas Montague? Tas ir ne roku, ne kāju,
Tāpat roka, ne sejas, ne arī kāda cita puses Piederība cilvēks. O, ir daži citi vārdu!
Kas ir uzvārds? tas, ko mēs saucam pieauga par jebkuru citu nosaukumu varētu smarža kā salda;
Tātad Romeo būtu, kur viņš nav Romeo call'd, paturēt spēkā šo dārgais pilnība, ko viņš ir parādā
Bez šīs sadaļas: - Romeo, noģērbt tavs vārds, Un, ka vārds, kas nav daļa no Tevis,
Veikt visus sevi.
ROMEO es tevi pie tava vārda: Piezvani man, bet mīlestība, un es būšu jauns baptiz'd;
Turpmāk es nekad nebūs Romeo.
Juliet Kāds vīrs tu esi, ka, būdama bescreen'd nakts, So stumblest par manu padomu?
ROMEO Pēc nosaukuma
Es nezinu, kā pateikt tev, kas es esmu: Mans vārds, mīļā saint, ir naidpilns lai sevi,
Jo tas ir ienaidnieks tev. Ja es tā rakstīts, es asaru vārdu.
Juliet Manas ausis vēl nav piedzēries simts vārdi
No ka mēle ir izteikums, bet es zinu, skaņas; tu esi ne Romeo un Montague?
ROMEO Ne, godīga svētā, ja nu tev nepatīk.
Juliet Kā cam'st tu šurp, pasakiet man, un kāpēc?
Dārza sienas ir augstas un ir grūti uzkāpt, Un vieta nāvi, uzskatot, kas tu esi,
Ja kāds no maniem radiem atrast tevi šeit.
ROMEO Ar mīlestības gaismu spārnus did I o'erperch šīm sienām; uz akmeņaina daudzumus nevar būt mīlestība out:
Un ko mīlestība var darīt, ka uzdrošinās mīlestība mēģinājumus; Tāpēc tavu radu nav let mani.
Juliet Ja viņi to redzētu tev, tie tiks slepkavību Tevi.
ROMEO ak vai, tur ir vairāk apdraudēts ir tava acs
Nekā divdesmit no saviem zobeniem: izskatās tu, bet salda, un es esmu pierādījums pret viņu ienaida.
Juliet es nebūtu par pasauli, tie redzēja tevi šeit.
ROMEO Man ir nakts apmetnis slēpt mani no redzesloka;
Un tomēr tu mani mīli, tad lai mani atrast šeit. Mana dzīve bija labāk beidzās ar to naida
Par nāvi prorogued, vēlas par tavu mīlestību.
Juliet By kura vadībā found'st tu veic šo vietu?
ROMEO Ar mīlestību, ka pirmais bija ātri man noskaidrot;
Viņš aizdeva man padomu, un es aizdevis viņam acīs. Es esmu neviens pilots, tomēr, wert tu cik
Tā kā šo milzīgo krasta wash'd ar vistālāk jūrā, es piedzīvojumus uz tādas preces.
Juliet Tu zini, nakts maska ir uz manas sejas;
Cits būtu jaunava vaigu bepaint manu vaigu tam, kas tu esi dzirdējis man runāt uz nakti.
Labprāt būtu Es dzīvoju uz formu, labprāt, labprāt noliedz Ko es esmu runāja, bet atvadu kompliments!
Jebšu tu mani mīli, es zinu, tu gribi teikt Ay; Un es paņemšu tavu vārdu: bet, ja tu swear'st,
Tu mayst izrādīties nepatiesa; uz mīļotājiem "perjuries, viņi saka Jove smejas. O maigu Romeo,
Ja tu audzini mīlestības, izrunāt uzticīgi: Vai, ja tu thinkest es esmu pārāk ātri ieguva,
Es skatiens, un būtu pretdabiski, un pateikt tev nē, Tātad tu gribi bildināt: bet kas cits, nevis visai pasaulei.
Patiesībā, godīga Montague, es esmu pārāk patīk, un tāpēc tu mayst domāju, ka mana "haviour gaisma:
Bet ticiet man, džentlmenis, es tev izrādīsies taisnība, nekā tie, kas ir vairāk viltību, lai būtu dīvaini.
Es būtu bijis vairāk dīvaini, man jāatzīstas, bet lai Tu overheard'st, ere man bija "izstrādājumi,
Mana taisnība, mīlestība aizraušanās: tādēļ apžēlošanu mani, Un nav aprēķināti šajā piekāpjoties gaismas mīlestību,
Kurš nakts tumsā hath tik atklāts.
ROMEO Lady, ko tas tur svētīja Mēness Es zvēru,
Tas ar sudraba padomiem visiem šiem augļu koku galotnēm, -
Juliet O, zvēru nevis mēness, nepastāvīgi mēness, ka ikmēneša izmaiņas savā diskutē orb,
Ka ne ka tava mīlestība pierāda arī mainīgs.
ROMEO Ko es zvēru, ko?
Juliet Vai nav zvēru vispār;
Vai, ja Tu gribi, zvēru, ko tavs žēlīgs sevis, Kas ir dievs mana elkdievība,
Un es uzskatu, ka tev.
ROMEO Ja mana sirds mīļā mīlestību, -
Juliet Nu, ne zvēru: lai gan es prieks tevi,
Man nav prieka par šo līgumu, nakts, tas ir pārāk izsitumi, pārāk unadvis'd, pārāk pēkšņs;
Pārāk kā zibens, kas valdīs vairs nav Ere var teikt, tas atvieglo. Sweet, ar labu nakti!
Šī mīlestība pumpuru, kurus vasarā nogatavošanās elpu, var izrādīties skaists zieds, nākošreiz tiksimies.
Ar labu nakti, ar labu nakti! tik salda atdusa un atpūtas Nāc uz tava sirds kā manā krūts!
ROMEO O, tu gribi no manis tik neapmierināts?
Juliet Kas apmierinātība vari tu ir šodien?
ROMEO apmaiņa tava mīlestība ticīgo zvērests mīnu.
Juliet Es Tevi raktuves, pirms tu esi to pieprasa;
Un tomēr es to būtu dot vēlreiz.
ROMEO Would'st tu to anulēt? kādiem mērķiem, mīlestību?
Juliet Bet, lai atklāti un arī tā tev vēlreiz.
Un vēl es vēlos, bet lieta, ko es, Mans veltes ir tikpat bezgalīgs kā jūra,
Mana mīlestība tik dziļa, jo vairāk es dodu tev, vairāk man ir, lai abi ir bezgalīgs.
Es dzirdu kādu troksni! Dārgie mīlestība, ardievu - [Aukle zvanus.]
Anon, laba medmāsa! - Sweet Montague, ir taisnība. Palieciet bet nedaudz, Es nākšu atkal.
[Exit.]
ROMEO O svētīts, svētīta nakts! Esmu afeard, Būt nakts, tas viss ir tikai sapnis,
Pārāk glaimojošs-salds ir nozīmīgs. [Enter Juliet iepriekš.]
Juliet trīs vārdi, dārgie Romeo, un labu nakti patiešām.
Ja tas tavs smilga mīlestība godājams, Tavs mērķis laulība, sūtiet man vārdu, rīt,
Ar vienu, ka es ņemšu iepērk nākt pie tevis, kur un cikos Tu veic rituālu;
Un visu manu likteni pie savu kāju es jums noteikt un sekot tev, mans kungs, visā pasaulē.
NURSE [ietvaros.] Kundze!
Juliet Es nāku drīz .-- Bet, ja tu meanest nav labi,
Es lūdzu tevi, -
NURSE [ietvaros.] Kundze!
Juliet By-un-pēc es nāku: -
Pārtraukt savu uzvalku un atstāj mani ar manu bēdu: Lai rīt es nosūtīt.
ROMEO Tātad zelt mana dvēsele, -
Juliet tūkstoš reižu labu nakti!
[Exit.]
ROMEO tūkstošus reižu sliktāks, vēlas tava gaisma - Mīlestība iet uz mīlestību, kā skolēni no grāmatas;!
Bet mīlestība no mīlestības, pret skolu ar lielu nepacietību. [Atstāj amatu lēni.]
[Atkārtoti ievadiet Džuljeta iepriekš.]
Juliet Hist! Romeo, hist - O mednieks piekūnu balss!
Lai lure šo pušķi, maigi back again! Verdzība ir aizsmakumam un nevar runāt skaļi;
Else man asaru alā, kur Echo atrodas, un dara viņai jautrs mēle vairāk aizsmacis nekā manējā
Ar atkārtošanos manas Romeo vārds.
ROMEO Tā ir mana dvēsele, kas aicina manu vārdu:
Kā sudraba-sweet skaņu mīļotājiem "mēles naktī Like mīkstākais mūzika apmeklē ausīm!
Juliet Romeo!
ROMEO Mans dārgais?
Juliet Kādā vakarā līdz rītam
Vai man nosūtīt uz tevi?
ROMEO stundā deviņiem.
Juliet Es nepievils: 'tis divdesmit gadus līdz tam. Es aizmirsu kāpēc es zvanu tev atpakaļ.
ROMEO Ļaujiet man stāvēt šeit līdz tu atceries to.
Juliet es aizmirst, lai Tevi vēl stāvēs uz vietas,
Atceroties to, kā es mīlu savu uzņēmumu.
ROMEO Un es joprojām palikt, lai Tevi vēl aizmirst, aizmirstot citas mājas, bet šo.
Juliet "Tis gandrīz no rīta, es būtu tevi aizgājuši:
Un tomēr ne tālāk kā izvirtule ir putns, kas ļauj tai hop mazliet no viņas puses,
Tāpat slikta ieslodzītais viņa savīti gyves, Un ar zīda diegu plucks to atpakaļ vēlreiz,
Tātad, mīlestības greizsirdīgs savu brīvību.
ROMEO Es vēlos man bija tavs putns.
Juliet Sweet, tāpēc man būtu:
Tomēr es būtu nogalināt tevi ar daudz mīt. Ar labu nakti, ar labu nakti! šķirošs ir tāds salds bēdas
Ka es saku ar labu nakti līdz tas ir rīt. [Exit.]
ROMEO Sleep dzīvo virs tavas acis, mieru Tavā krūts! -
Vai man bija gulēt un miers, tik salds, lai atpūstos! Tāpēc es ar savu spoku tēva šūnu,
Viņa palīdz alkt un mani dārgie hap pateikt. [Exit.]
Scene III. Friar Lawrence s Mob. [Enter Friar Lawrence ar grozu.]
Friar pelēks-ey'd morn pasmaida uz drūms naktī,
Chequering austrumu mākoņi ar svītrām gaismas un flecked tumsā kā dzērājs spolēm
No tālāk dienas ceļš un ***āna ugunīgs diski: Non, ere saule avansa viņa dedzināšana acīs,
Diena, lai garastāvoklis un nakts drēgns rasa uz sausa, man ir up-piepildīt šo kārklu būris mūsu
Ar drūms nezālēm un dārgmetālus sula ziedi. Zemes, ka dabas māte ir viņas kaps;
Kas ir viņas apglabā deva, kas ir viņas klēpī: Un no viņas dzemdē bērnus, divers veida
Mēs nepieredzējis par viņas dabas azotē atrast, daudzi daudzus tikumus lieliska,
Neviens taču dažiem, un tomēr visas dažādas. O, mickle ir spēcīgs žēlastībā, kas atrodas
Jo augi, garšaugi, akmeņiem, un to patieso īpašības: Lai nekas tik pretīgs, ka uz zemes valdīs dzīvot
Bet zemes kādu īpašu labas doth dot, nedz kaut kas tik labs, bet, strain'd no taisnīga izmantošana,
Sacelšanās no patiesa dzimšanas, stumbling par ļaunprātīgu izmantošanu: Virtue pati kļūst vietnieks, kas ir nepareizi;
Un otrādi, reizēm ar rīcību cienīga. Ietvaros bērnu mizas šo mazo ziedu
Poison hath dzīvesvietas, un medicīna jauda: Par to, kas ir salakas, ar daļu cheers katrai daļai;
Būt garšoja, Slays visas sajūtas ar sirdi. Divi šādi nevis karaļi Enkampa viņiem joprojām
Jo cilvēks, kā arī garšaugi, - žēlastība un rupjš gribu, Un kur worser ir pārsvarā,
Pilna drīz sagrauzt nāves jāiztērē, ka augu. [Enter Romeo.]
ROMEO Labi rīt, tēvs!
Friar Benedicite!
Kas agri mēle tik salds saluteth mani? - Young dēls, tā apgalvo, distemper'd galvu
Tik drīz, lai maksātu labu rītu uz savu gultu: Slimnīcas saglabā savu pulksteni katrā vecā vīra acīm,
Un kur aprūpes iesniedz miegs būs melot, Bet, ja unbruised jauniešiem ar unstuff'd smadzeņu
Doth dīvāns viņa locekļi, ir zelta miega doth valdīšanas: Tātad tavs Agrīnums doth man apliecināt
Tu esi uprous'd ar dažām distemperature, vai, ja tā nav, tad šeit es hit tas labi, -
Mūsu Romeo hath nav gultā uz nakti.
ROMEO Šī pēdējā ir patiesa; saldāks pārējais bija mans.
Friar Dieva piedošana grēks! biji tu ar Rosaline?
ROMEO ar Rosaline, mans spoku tēvs? nē, es esmu aizmirsis, ka vārds, un šis nosaukums ir bēdas.
Friar Tas ir mans labs dēls: bet kur tu esi bijis, tad?
ROMEO Es tev varu pateikt tev ere tu lūgt to man vēlreiz.
Man ir bijusi feasting ar manējo ienaidnieku; Ja, pēkšņi, viens hath ievainots mani
Tas ar mani ievainots. Gan mūsu aizsardzības ietvaros tava palīdzība un svēta ārstniecība atrodas;
Man nav nekādu naidu, svētīta cilvēks, jo, lūk, Mans aizlūgšanas tāpat steads mans ienaidnieks.
Friar Esi vienkāršs, labs dēls, un mājīgu Tavā drift;
Riddling atzīšanās atklāj, bet riddling grēksūdze.
ROMEO Tad skaidri zinu, ka mana sirds dārgie mīlestība ir Ieslēgts godīgu meitu bagāts Capulet:
Kā raktuves par viņas, lai viņas ir iestatīts uz mīnas; Un visu combin'd, izņemot to, ko tu jāapvieno
By svētās laulības: kad un kur un kā mēs tikāmies, mēs woo'd un izgatavoti apmaiņa zvērests,
Es tev varu pateikt tev kā mums iet, bet šo es lūdzu, lai Tu piekrišanu precēties mūs-dienu.
Mūks Svētais Saint Francis! kas izmaiņas ir klāt!
Vai Rosaline, ka tu esi mīlestība tik mīļš, tik drīz pamests? jaunu vīriešu mīlestība, tad, slēpjas
Nav patiesi savās sirdīs, taču viņu acīs. Jesu Maria, kas daudz sālījumā
Hath wash'd tavs kārklu vaigiem par Rosaline! Cik daudz sāls ūdens izmet atkritumos,
Uz sezonu mīlestību, ka tā doth nebaudīs! Saule vēl nav sava nopūtas no debesīm noskaidro,
Tavs vecais čīkstoņu gredzens vēl manējā seno ausīm, Lo, šeit uz tava vaiga traipu doth sēdēt
No vecā plīsums, kas nav wash'd off vēl: Ja e'er tu biji pats sevi, un šie woes Tavs prāts
Tu un šie woes bija paredzēts Rosaline, un tu esi chang'd? Izrunāt šo teikumu, tad, -
Sievietes var samazināties, ja to nav vīriešiem spēka.
ROMEO Tu chidd'st man bieži mīlestības pilno Rosaline.
Friar Attiecībā mīlošs, ne mīlošs, skolēnu mine.
Romeo un bad'st mani apbedīt mīlestību.
Friar Nav kapā
Noteikt vienu, otru, lai ir.
ROMEO es lūdzu tevi norāt nav: viņa, kuru es mīlu tagad valdīs žēlastību pēc žēlastības un mīlestības par mīlestību ļauj;
Citi nebija tik.
Friar O, viņa labi zināja, Tava mīlestība darīja izlasīt rote, kas nevarēja izskaidrot.
Bet nāc, jauniešiem waverer, nāc iet ar mani, vienā ziņā es būšu tavs palīgs būt;
Šajā aliansē var tik laimīgs izrādīties, Lai ieslēgtu mājsaimniecību niknums ar tīru mīlestību.
ROMEO O, ļaujiet mums tātad, es stāvēt uz pēkšņu steigas.
Friar Gudri, un lēni, tie uzduras kas darbojas ātri.
[Exeunt.]
Scene IV. Street. [Enter Benvolio un Mercutio.]
MERCUTIO Ja velns būtu šī Romeo būt? -
Atnāca viņš nav mājās šodien?
BENVOLIO Ne uz tēva, es runāju ar savu vīrieti.
MERCUTIO Ah, ka pati bāla cietsirdīgi ***, ka Rosaline,
Moka viņu, lai viņš būs pārliecināts, ka palaist mad.
BENVOLIO Tybalt, radiniek ar veco Capulet, Būtības nosūtīja vēstuli sava tēva namā.
MERCUTIO izaicinājums, par manu dzīvi.
BENVOLIO Romeo būs atbildēt.
MERCUTIO Jebkurš cilvēks, kas var rakstīt var atbildēt uz vēstuli.
BENVOLIO Nē, viņš atbildēs vēstulē kapteinis, kā viņš
uzdrīkstas, kas uzdrošinājās.
MERCUTIO Ak, slikta Romeo, viņš jau ir miris! sadurts ar baltu
*** melno acs; shot caur auss ar mīlestības dziesmu, ļoti pin viņa sirds plaisa ar aklo priekšgala zēna butt-vārpsta:
un viņš cilvēks saskaras Tybalt?
BENVOLIO Kāpēc, kas ir Tybalt?
MERCUTIO Vairāk nekā princis kaķi, es varu jums pateikt. O, viņš
drosmīgā kapteiņa komplimentus. Viņš cīnās, kā jūs dziedāt izdurt dziesma - tur laika, attāluma, un proporciju; balsti man viņa
pusnots atpūta, viens, divi, un jūsu klēpī trešais: ļoti miesnieks no zīda pogu, duellist, duellist, džentlmenis ar
Pati pirmā māja, - pirmās un otrās iemesls: ah, nemirstīgs passado! Punto Reverso! siena .--
BENVOLIO ko?
MERCUTIO bakas šāda ķēmošanās, lisping, kas ietekmē fantasticoes, šīs
jaunu tuners no akcentiem -! "Ar Jesu, ļoti labs asmens! - ļoti garš vīrs -! ļoti labi prostitūta!" - Kāpēc nav tas nožēlojami lieta,
vectēvs, ka mums ir jābūt tādā veidā tika inficēti ar šiem dīvainas mušas, šie modes mongers, šie pardonnez-moi 's, kas stāv tik
daudz par jaunās veidlapas, ka viņi nevar sēdēt pie vieglumu par vecā sola? O, to hlorfluorogļūdeņražus, viņu hlorfluorogļūdeņražus!
BENVOLIO Šeit nāk Romeo, šeit nāk Romeo!
MERCUTIO Bez viņa ikri, kā žāvēta siļķe .-- O miesa, miesa, kā māksla
Tu fishified - Tagad viņš ir par numuriem, Petrarch aizplūda in: Laura, viņa dāma bija, bet virtuve ***, - apprecas, viņa bija!
labāk patīk būt-atskaņa viņas, Dido, nevīžīgs, Cleopatra, čigānu, Helēna un Hero, hildings un netikles; Thisbe, pelēka acu vai arī tā,
bet ne mērķis, - [. Enter Romeo]
Signior Romeo, bon jour! tur ir franču sveiciens, lai jūsu franču policists. Jūs devāt mums viltotu diezgan pēdējā naktī.
ROMEO Labs rīts, lai jums abiem. Ko viltojums gan es tev dodu?
MERCUTIO slīdēšanas, kungs, buksēšana, jūs varat nevar iedomāties?
ROMEO Pardon, laba Mercutio, mans bizness bija liels, un tādā
gadījumā, kā mans vīrs var celmu pieklājīgi.
MERCUTIO Tas ir tāpat kā teikt, šādā gadījumā, kā jūsu ierobežo cilvēks priekšgala šķiņķi.
ROMEO Nozīme, lai court'sy.
MERCUTIO Tu visvairāk laipni hit to.
ROMEO visvairāk pieklājīgs ekspozīcija.
MERCUTIO Nē, es esmu ļoti rozā pieklājīgi.
ROMEO rozā ziedu.
MERCUTIO labi.
ROMEO Kāpēc tad mans sūknis labi sīkziedu.
MERCUTIO Nu teica: sekojiet man šis joks tagad līdz tev izdilis
tavs sūknis, ka, ja vienas vienīgās tas ir nolietojies, jest var palikt pēc tam, kad valkājot, tikai vienskaitlī.
ROMEO O vienu zoli jest, tikai vienskaitlis par vienotību!
MERCUTIO Nāc starp mums, labas Benvolio, manu prātu vāju.
ROMEO Swits un piešiem, swits un Spurs, vai es tev raudāt maču.
MERCUTIO Nay, ja tava prātu palaist savvaļas zoss tramdīt, man ir darīts, lai
Tu esi vairāk savvaļas zoss vienā no taviem prātu nekā, es esmu pārliecināts, man ir visa mana pieci: es biju ar jums tur
zoss?
ROMEO Tu biji nekad ar mani kaut ko, kad tu biji ne tur zoss.
MERCUTIO es iekodīšu tev ar dzirdi, ka joks.
ROMEO Nay, labs zoss, sakodiens nav.
MERCUTIO Tavs prāts ir ļoti rūgta Svītings, tā ir visvairāk ***
mērci.
ROMEO Un vai nav tā, tad labi kalpoja, lai salds zoss?
MERCUTIO O, here'sa asprātība no cheveril, kas stiepjas no collas
šauras olekts plašu!
ROMEO es izstiepju to, šo vārdu plašs: kas pievienots zoss, pierāda tevi tālu un plaši plašu zoss.
MERCUTIO Kāpēc, nav tas tagad ir labāka nekā nopūtas par mīlestību? Tagad art
tu sabiedrisks, tagad Tu esi Romeo, ne tu esi, kas tu esi, ar mākslu, kā arī pēc būtības: par šo drivelling mīlestība ir kā
lieliska dabas, kas darbojas zvilnēšanai uz augšu un uz leju, lai slēptu savu rotaļlieta ir caurums.
BENVOLIO Stop tur, pieturas tur.
MERCUTIO Tu desirest mani pārtraukt manā stāsts pret spalvu.
BENVOLIO Tu wouldst cits ir veikti Tavu stāstu liels.
MERCUTIO O, Tu esi pievilts, es būtu padarījuši to īss, jo es bija
nāk uz visu dziļumu mans stāsts, un domāts, patiešām ieņemt argumentu vairs nav.
ROMEO Lūk pamatīgs rīku!
[Enter māsa un Pītera.]
MERCUTIO bura, buru, buru!
BENVOLIO Divi, divi, kreklu un halāts.
NURSE Pēteris!
PETER Anon.
MEDMĀSU Mans ventilators, Pēteris.
MERCUTIO Labi Peter, lai paslēptu seju, viņas ventilators ir godīgākas seju.
NURSE Dievs jūs labi rīt, kungi.
MERCUTIO Dievs jūs labi-den, taisnīgu lēdija.
NURSE Vai tas ir labi-den?
MERCUTIO "Tis ne mazāk, es pateikt jūs, jo atklātais roku skalas ir
Tagad pēc iedurt no plkst.
NURSE Out pār jums! kāds cilvēks tu esi!
ROMEO Viens, muižniece, ka Dievs, kas pats uz marts
NURSE Ar savu uzticība, tas ir labi teikts; - priekš sevis līdz mar, quoth "- Kungi, var kāds no jums man pateikt, kur es varētu atrast jaunu?
Romeo?
ROMEO Es varu jums pateikt: bet jaunieši Romeo būs vecāki, kad esi viņu atradis, nekā tas bija, kad meklēja viņu: Es esmu jaunākais no
ka nosaukums, vainas sliktāk.
NURSE Tu saki labi.
MERCUTIO Jā, ir vissliktākais labi? ļoti labi ņēma, i 'ticību; gudri,
gudri.
Medmāsai, ja Jūs būtu viņš, kungs, es vēlos, zināmu pārliecību ar jums.
BENVOLIO Viņa apsūdzību viņam dažas vakariņas.
MERCUTIO savedēja, savedēja, savedēja! Tātad, ho!
ROMEO Kas tu esi atrasts?
MERCUTIO Nr zaķi, kungs, ja vien nav zaķis, kungs, jo gavēņa pīrāgs, kas ir
kaut kas sastāvējies un sirms ere to izlietot. [Dzied.]
Vecs zaķis sarma, Un vecais zaķis sarma,
Ir ļoti laba gaļas Lielais Gavēnis, bet zaķi, kas ir sirms
Ir pārāk daudz rādītāju, kad tas hoars ere tā izlietojama.
Romeo, jūs nāk uz jūsu tēva? mēs uz vakariņām turp.
ROMEO Es sekos jums.
MERCUTIO Ardievu, senā dāma, atvadas, -
[Dzied] lady, dāma, dāma. [Exeunt Mercutio, un Benvolio.]
MEDMĀSU precēties, atvadījās - es lūdzu jūs, kungs, kāds bezkaunīgs tirgotājs bija!
tas bija pilns viņa ropery?
ROMEO džentlmenis, medmāsa, kas mīl ar sevi runāt un runās vairāk minūšu, nekā viņš stāvēs uz mēnesi.
NURSE "runā kaut ko pret mani, es ņemšu viņu uz leju, an'a
bija lustier nekā viņš ir, un divdesmit piemēram domkrati, un, ja es nevaru, es jums atrast tos, kas dara. Zemisks nelietis! Es esmu neviens no viņa
flirt, žaunas, es esmu neviens no viņa skains biedriem .-- Un tev jāpilda pārāk, un cieš katrs nelietis izmantot man savu prieku!
PETER Es redzēju neviens izmantot jums viņa prieku, ja man bija, mans ierocis
vajadzētu ātri ir ārā, es orderis jums: Es uzdrošinos izdarīt, cik drīz vien cits cilvēks, ja es redzu reizi labā strīdēties, un likums
manā pusē.
MEDMĀSU Tagad Iepriekš Dievs, es esmu tik vexed ka katru daļu par mani
quivers. ! Nekrietns nelietis - Lūdziet jūs, kungs, vārds: un, kā es teicu, mana jaunkundze cena man jautāt jums, kas, ko viņa lika man teikt, es
turpinās sev: bet vispirms ļaujiet man pateikt jums, ja jūs būtu jārada viņai muļķi paradīze, kā saka, tas bija ļoti bruto
veida darbības, kā mēdz teikt: lai dāma ir jauna, un, tādēļ, ja jums būtu jārisina dubultā ar savu, patiesi tas bija
slikti lieta, kas piedāvā jebkuram muižniece, un ļoti vāja nodarbojas.
ROMEO Nurse, nododu man savu dāmu un saimnieci. Es protests pie
tevi, -
MEDMĀSU Laba sirds, un i 'ticība Es viņai saku tik daudz: Kungs, Kungs, viņa būs priecīga sieviete.
ROMEO Ko tu gribi pateikt viņai, māsa? Tu audzini nav zīme man.
NURSE Es viņai saku, kungs, - ka jūs protestu: kas, kā es
ņemt, ir labi audzināts piedāvājums.
ROMEO Bid viņas izstrādāt daži līdzekļi, lai nāk uz grēksūdze Šajā pēcpusdienā;
Un tur viņa ir Friar Lawrence "cell Be shriv'd un apprecējās. Šeit ir tev par sāpēm.
MEDMĀSU Nē, patiesi, kungs, ne sū.
ROMEO Iet uz, es saku tev.
MEDMĀSU Šajā pēcpusdienā, sir? labi, viņa ir tur.
Romeo un uzturēšanos, laba medmāsa, aiz klostera sienām:
Šajā stundā mans vīrietis ir ar tevi, un tev to auklas, kas līdzīgi jārisina kāpņu;
Kura ar augstu top-galants ir mans prieks ir mans karavānu tādā slepenībā naktī.
Ardievu, būt drošs, un es jums atmest tava sāpes: Farewell; lielīt mani uz savu saimnieci.
NURSE Tagad Dievs debesīs svētī tevi - Hark jums, kungs.!
ROMEO Kas say'st tu, mana mīļā māsa?
Medmāsa jūsu vīrs noslēpums? Vai jūs ne'er dzirdēt teikt,
Divi var uzturēt padomu, liekot vienu prom?
ROMEO I orderi tevi, mans vīrietis ir tikpat patiess kā tērauds.
MEDMĀSU Nu, kungs, mana saimniece ir sweetest dāma .-- Kungs, Kungs!
kad "twas mazliet prating lieta, - ak, tur ir muižnieks pilsētā, viens Parīzē, kas labprāt gulēja naža klāja, bet viņa, labu
dvēsele bija kā lief redzēt krupis, ļoti krupis, kā redzēt viņu. Man dusmas viņai dažreiz, un pateikt viņai, ka Parīze ir properer cilvēks, bet
Es orderi jums, kad es saku jā, viņa izskatās balta kā jebkuru autoritāti šajā versal pasaulē. Tanī nav Rozmarīna un Romeo sākt gan ar
vēstuli?
ROMEO Ay, medmāsa, kas par šo? gan ar R.
MEDMĀSU Ah, zobgalis! tas ir suņa vārds. R ir suns: nē, es zinu, tas sākas ar kādu citu burtu - un viņa hath
prettiest pamācošs no tā, no jums un rozmarīns, ka tas jums labi to dzirdēt.
ROMEO lielīt mani uz savu dāmu.
MEDMĀSU Ay, tūkstoš reižu. [Exit Romeo.] - Pēteris!
PETER Anon?
MEDMĀSU Peter, ņem manu ventilators, un iešu.
[Exeunt.]
Scene V. Capulet 's Garden. [Enter Džuljeta.]
Juliet pulkstenis nosita nine kad man bija nosūtīt medmāsa;
Pēc pusstundas viņa promis'd atgriezties. Perchance viņa nevar apmierināt viņu: tas nav tik .--
O, viņa ir klibs! mīlestības vēstneši ir domas, Kuras desmit reizes ātrāk slīd, nekā saules stari,
Braukšanas atpakaļ ēnas pār pazeminot kalniem: Tātad do izveicīgs-pinion'd dūju izdarīt mīlestību,
Un tāpēc hath vēja ātru Cupid spārnus. Tagad ir saule pēc highmost kalna
No šīs dienas ceļu, un no deviņiem līdz twelve ir trīs garas stundas, - bet viņa nav nācis.
Ja viņa affections un siltas jaunības asinis, viņa gribētu būt kā ātri kustībā, un bumba;
Mani vārdi varētu mētāt viņai uz manu saldo mīlestību, un viņa man:
Bet veciem ļaudīm, daudzi izliekties kā viņi bija miruši, smagnējs, lēns, smags un bāls kā svins .--
Ak, Dievs, viņa nāk! [Enter māsa un Pītera].
O medus māsa, kādi jaunumi? Tu tikās ar viņu? Sūtīt tavs cilvēks prom.
MEDMĀSU Peter, palikt pie vārtiem.
[Exit Peter.]
Juliet Tagad, labi salds māsa, - ak, Kungs, kāpēc look'st tu skumji? Lai gan ziņas ir skumji, bet pastāstiet viņiem jautri;
Ja labs, tu sham'st mūzikas saldo jaunumi, Spēlējot to man tik skābu seju.
NURSE Es esmu noguris, man atvaļinājums awhile, -
FIE, kā manus kaulus sāpes! kāds brauciens esmu bijusi!
Juliet es tu hadst manus kaulus, un es tava ziņas: Nē, nāc, es tevi lūdzu runāt, - labi, labi medmāsa, uzstāties.
MEDMĀSU Jesu, kas steiga? Jūs varat ne palikt awhile?
Vai jūs nesaprotat, ka es esmu no elpa?
Juliet Kā Tu esi no elpu, kad Tu esi elpu, lai man sacīs, ka Tu esi no elpa?
Atrunu, ka tu audzini sniegt šajā kavēšanās ir ilgāks par pasaku tu audzini attaisnojums.
Vai tavs ziņu labi vai slikti? atbildi uz to; Say nu, un es palikšu apstākli:
Ļaujiet man būt apmierināti, is't labi vai slikti?
MEDMĀSU Nu, esat vienkārša izvēle, jūs zināt, ne to, kā izvēlēties man: Romeo! nē, nav viņš, lai gan viņa seja ir labāk nekā
jebkurš cilvēks, tomēr viņa kāju, drošums un ātrums vīriešu, kā arī roku un kāju, un iestāde, - gan tie var nebūt runāja par, bet tie
ir pagājis salīdzināt: viņš nav ziedu pieklājīgi, - bet es orderi viņu kā maigu kā jērs .-- Ej veidos, ***; kalpot Dievam .-
-Ko, tu esi pusdienoja mājās?
Juliet Nē, nē: bet tas viss did I zināt iepriekš. Kas saka, ka viņš no mūsu laulību? ko par šo?
MEDMĀSU Kungs, kā mana sāp galva! kāda galva, ir es!
Tā Beats jo tas ietilpst divdesmit gabalos. Manu muguru o "t" otrā pusē, - ak, manu atpakaļ, manu atpakaļ! -
Beshrew savu sirdi, lai nosūtītu man par Noķert manu nāvi ar jauncing augšu un uz leju!
Juliet Es ticība, man žēl, ka Tu esi ne labi.
Sweet, saldie, saldie medmāsa, man pateikt, kādi saka mana mīlestība?
NURSE Jūsu mīlestība saka, kā godīgs kungs, Un pieklājīgs, un veida, un skaists;
Un es orderis, tikumīgu, - Kur ir tava māte?
Juliet Kur ir mana māte - kāpēc, viņa atrodas, Kur viņa ir? Cik savādi tu repliest!
"Jūsu mīlestība saka, kā godīgs kungs, -" Kur ir tava māte? "
NURSE O Dieva lady mīļie!
Vai jūs esat tik karsts? precēties, nāc, es trow, Vai šis sautējoša komprese par manu sāpes kauliem?
Turpmāk, jūsu ziņojumi pats.
Juliet Lūk šāda spole! - Nāc, ko saka Romeo?
NURSE Vai jums ir atstāt, lai dotos uz grēksūdze uz dienu?
Juliet esmu.
NURSE Tad steigties jūs līdz ar Friar Lawrence "cell;
Tur paliek vīrs, lai jums sieva: Tagad nāk izvirtule asinis līdz jūsu vaigiem,
Tie būs būt sārtā taisni jebkuru ziņu. Steigties jūs uz baznīcu, man ir vēl viens veids,
Atnest kāpnēm, ar kuru jūsu mīlestība uzkāpt putnu ligzdu drīz, kad ir tumšs:
Es esmu smagi strādāt, un nomocīties savu sajūsmu, bet jums ir pienā*** drīz naktī.
Go, es ņemšu, lai vakariņas; hie jums šūnu.
Juliet steigties ar augstu laimi - godīgs medmāsa, atvadu!. [Exeunt.]
Scene VI. Friar Lawrence s Mob. [Enter Friar Lawrence un Romeo.]
Friar Tātad smaids debesis uz šo svēto akts
Ka pēc stundas ar skumjām pārmest mums nav!
ROMEO Āmen, āmen! bet nāk kas skumjas var, tā nevar atsvērt apmaiņu prieka
Ka viena īsa brīža dod man savu redzi: Vai tu, bet tuvu mūsu rokās ar svētos vārdus,
Tad mīlestība devouring nāve, ko viņš uzdrošinās, - Tas ir pietiekami, es varētu, bet zvanīt viņai mine.
Friar šos vardarbības delights ir vardarbīga galiem,
Un viņu triumfa die; kā uguns un pulveris, kas, kā viņi skūpsts, patērē: sweetest medus
Vai riebīgs savā deliciousness, Un garšu confounds apetīte:
Tāpēc mīlestība mēreni: gara mīlestība doth tā, pārāk ātri pienāk kā lēns kā pārāk lēns.
Šeit nāk lady: - O, tik viegls kāju Will ne'er nolietojas mūžīgā krama:
Mīļākais var jāt tīmeklis Tas idles ir izvirtule vasaras gaisa
Un tomēr neattiecas, tāpēc gaisma ir iedomība. [Enter Džuljeta.]
Juliet Good-pat uz manu spokaino biktstēvs.
Friar Romeo dara tev pateicos, meita, mums abiem.
Juliet Cik viņam cits ir pateicību pārāk daudz.
ROMEO Ah, Džuljeta, ja pasā*** tava prieka
Esi heap'd kā manējā, un ka tava prasme būt vairāk heraldika, tad, saldinātu ar tavu elpu
Šis kaimiņš gaisa, un ļaujiet bagāts mūzikas mēle Atlokiet imagin'd laime, ka gan
Saņemtu vai nu šajā dārgais saskarties.
Juliet iedomība, vairāk bagāta vielu daudzums nekā ar vārdiem,
Brags no viņa būtības, nevis no ornaments: Tie ir, bet ubagi, kas var skaitīt savus vērts;
Bet mana patiesa mīlestība pieaudzis šāds pārsniegums, es nevaru Apkopojot summa puse manu bagātību.
Friar Nāc, nāc ar mani, un mēs veiksim īsu darbu;
Jo, ar savu lapu, jūs nedrīkstat palikt vienatnē Līdz svēts baznīcas iekļaut divi vienā.
[Exeunt.]