Tip:
Highlight text to annotate it
X
Videoklipā ir parādīti daži ieteikumi un padomi, kā lietot tulkotāja rīkkopu: kopīgot,
meklēt un aizstāt tulkojumus, izmantot krāsu kodēšanu un meklēšanas funkciju.
Kopīgošana. Lai pārtulkotu kampaņu, bieži nākas
sadarboties ar citiem lietotājiem. Piemēram, ja esat reklāmu pārvaldnieks,
kopīgojiet tulkojumu ar vairākvalodu optimizētājiem, tulkotājiem vai aģentūrām, kas tulko jūsu
tekstu. Ja esat tulkotājs, sadarbojieties ar redaktoriem, lai pārbaudītu
tulkojuma kvalitāti. Lai kopīgotu tulkojumu, noklikšķiniet uz izvēles rūtiņas
blakus tulkojumam, pēc tam — uz Kopīgot, un ielūdziet kolēģi, ievadot e-pasta adresi.
Ir derīgs jebkurš Google konts. Citiem dalībniekiem var piešķirt vienu no
4 piekļuves līmeņiem: īpašnieks, redaktors, komentētājs vai lasītājs.
Ielūgumam var arī pievienot ziņojumu.
Ja tulkojumu vienlaicīgi atvērs vairāki lietotāji, tulkotāja rīkkopa parādīs
iezīmi, kurā būs redzami tie lietotāji, kas pašlaik strādā ar tulkojumu.
Meklēšana un aizstāšana. Augšupielādējot dokumentu, tulkotāja rīkkopa
paļaujas uz mašīntulkojumu, lai automātiski tulkotu dokumentu. Tā kā šāds tulkojums
nav nevainojams, šādos tulkojumos bieži var atrast kļūdas.
Kļūdas lielākoties ir konsekventas, tās ir atrodamas visā tulkotajā dokumentā.
Visvieglāk tās var izlabot, izmantojot funkciju “Meklēt un aizstāt”.
Piemēram, šajā tulkojumā vārda “hostel” mašīntulkojums ir
“albergue”, kas tiek lietots retāk, nevis “hostal”, kas ir vēlamais
tulkojums. Lai piekļūtu šai funkcijai, atlasiet Rediģēt,
Meklēt un aizstāt, ievadiet “albergue” un “hostal”, atlasiet Aizstāt visus.
Izmantojot minēto funkciju, var ātri izlabot mašīntulkojuma konsekventās kļūdas,
ievadot vēlamos vārdus. Krāsu kodēšana
Lai uzlabotu tulkošanas ātrumu, daļu segmentus bieži nākas
pārstrādāt īpaši rūpīgi. Piemēram, cilvēka veikti tulkojumi,
t.i., 100% atbilstība atmiņai, parasti aizņem mazāk laika. Taču mašīntulkojumi
nav nevainojami, tādēļ tie aizņem vairāk laika.
Izmantojot krāsu kodēšanu, tulkotāja rīkkopa segmentus atšķirīgi iekrāso atkarībā no tā,
vai tulkojums ņemts no tulkošanas atmiņas vai mašīntulkojuma, vai arī to jau esat
izlabojis. Lai pielāgotu šīs krāsas, noklikšķiniet uz
Skatīt > Pielāgot krāsas, un atlasiet krāsas, kuras vēlaties izmantot segmentiem.
Piemēram, varat iestatīt, lai 100% atbilstība tulkošanas atmiņai (iepriekšēji cilvēka
tulkojumi) būtu zaļā krāsā, lai norādītu, ka segmenti, iespējams, nav jālabo.
Aptuvenās atbilstības segmentus varat iestatīt oranžā, bet mašīntulkojumu sarkanā krāsā,
lai norādītu, ka šie tulkojumi, iespējams, ir jālabo.
Rediģētajam tekstam varat iestatīt melnu krāsu, lai norādītu, ka segmenti jau ir
izlaboti. Izmantojot tulkojumiem krāsu kodēšanu,
varat tulkot ātrāk, mazāk laika tērējot labi pārtulkotiem segmentiem, bet vairāk —
tiem segmentiem, kuri vēl jāpārstrādā.
Tulkojuma meklēšana Tulkojot bieži nākas meklēt
atsauces rīkus (vairākvalodu glosārijus, vārdnīcas un cilvēka iepriekš veiktus
tulkojumus), lai atrastu tulkojumam atbilstošākos vārdus.
Lai meklētu tulkojumu, noklikšķiniet uz Rādīt rīkkopu un atlasiet meklējamo segmentu.
Tulkotāja rīkkopas cilnē Automātiska tulkojuma meklēšana tiek parādīta precīza un aptuvena
atlasītā segmenta atbilstība no tulkošanas atmiņām. Turklāt šajā cilnē ir redzami arī
mašīntulkojumi un vārdnīcās pieejamie atsevišķu vārdu vai terminu
tulkojumi. Cilnē Automātiska tulkojuma meklēšana varat
veikt pielāgotu vai atbilstības meklēšanu. Piemēram, lai pārliecinātos, vai
“hostel” ir jātulko kā “hostal”, “albergue” vai vēl citādi, ievadiet vārdu
“hostel” un noklikšķiniet uz Meklēt. Tiks piedāvāti cilvēka iepriekš veikti tulkojumi,
pielāgoti tulkojumi glosārijos un vairākvalodu vārdnīcās, piemēram, “parador”, ”residencia”
un “posada”. Noklikšķiniet uz Skatīt detalizētāku informāciju,
lai terminus skatītu Google vārdnīcā. Tie ir tikai daži ieteikumi un padomi,
kā paātrināt kampaņu tulkošanas procesu, izmantojot tulkotāja rīkkopu. Paldies, ka skatījāties!
Vairāk par to, kā globalizēt uzņēmumu, izmantojot AdWords, skatiet vietnē www.google.com/adwords/globaladvertiser.